Memory by Walter de la Mare

It must be the sunny weather that made me think of the poem Memory by Walter de la Mare. It’s an appropriate one for the changing of the seasons. De la Mare wrote two poems with this title and this is the earlier one that was published in the 1933 collection, The Fleeting.

Perhaps it hints at that all too human tendency to wish oneself elsewhere. The last two lines tell us that De la Mare sees this as a positive thing. Memory enables us to live in our physical surroundings and the world of the imagination at one and the same time.

There is some archaic language in the second verse. “Nowel” is an alternative spelling of “Noel”, and “Waits” are carol singers. This part of the poem requires careful reading because the word order has been inverted in a slightly tricky way.

Memory by Walter de la Mare

When summer heat has drowsed the day
With blaze of noontide overhead,
And hidden greenfinch can but say
What but a moment since it said;
When harvest fields stand thick with wheat,
And wasp and bee slave—dawn till dark—
Nor home, till evening moonbeams beat,
Silvering the nightjar’s oaken bark:
How strangely then the mind may build
A magic world of wintry cold,
Its meadows with frail frost-flowers filled—
Bright-ribbed with ice, a frozen wold!. . .

When dusk shuts in the shortest day,
And dark Orion spans the night;
Where antlered fireflames leap and play
Chequering the walls with fitful light—
Even sweeter in mind the summer’s rose
May bloom again; her drifting swan
Resume her beauty; while rapture flows
Of birds long since to silence gone:
And though the Nowel, sharp and shrill,
Of Waits from out the snowbound street,
Drums to their fiddle beneath the hill
June’s mill-wheel where the waters meet. . .

O angel Memory that can
Double the joys of faithless Man!

The Man in the Bowler Hat by A S J Tessimond (Peter Black)

I discovered The Man in the Bowler Hat in the 2007 anthology, Railway Rhymes. It is credited there to Peter Black and a little research revealed that it was first published under that name in 1943. Peter Black, however, was merely one of the many names used by the poet whose real name was A S J Tessimond (1902–1962). It was published under his own name in 1947.

Tessimond is a somewhat enigmatic figure, highly thought of during his writing career but pretty much forgotten today, perhaps at least partly because of the confusion over his real identity.

The speaking voice of the poem is a persona that the poet has adopted, rather than the poet himself. He is a representative “little man” figure, perhaps bringing to mind G K Chesterton’s “people of England, who never have spoken yet”.

I think I am drawn to the poem because it describes the world my father knew. He was not a “little man” in any sense, but he did wear a bowler hat, smoke a pipe and commute to his work on the train. 

The Man in the Bowler Hat by A S J Tessimond (Peter Black)

I am the unnoticed, the unnoticable man:
The man who sat on your right in the morning train:
The man you looked through like a windowpane:
The man who was the colour of the carriage, the
       colour of the mounting
Morning pipe smoke.

I am the man too busy with a living to live,
Too hurried and worried to see and smell and touch:
The man who is patient too long and obeys too much
And wishes too softly and seldom.

I am the man they call the nation’s backbone,
Who am boneless – playable catgut, pliable clay:
The Man they label Little lest one day
I dare to grow.

I am the rails on which the moment passes,
The megaphone for many words and voices:
I am graph, diagram,
Composite face.

I am the led, the easily-fed,
The tool, the not-quite-fool,
The would-be-safe-and-sound,
The uncomplaining, bound,
The dust fine-ground,
Stone-for-a-statue waveworn pebble-round.

From a Railway Carriage by Robert Louis Stevenson

The poem From a Railway Carriage appeared in Robert Louis Stevenson’s collection A Child’s Garden of Verses, published in 1885.

From their very beginning, railways seem to have inspired more poems than any other form of transport. The fleeting glimpse of something seen from a train window then gone forever features in quite a lot of them.

The first verse here captures that familiar sensation of the landscape moving while the passenger stays still. It’s worth remembering that when this poem was published, a train journey was the only experience of travelling at speed that was available to the ordinary person.

The fast-paced rhythm captures the speed of the train. A similar rhythm was used by W H Auden for the later and more famous Night Mail. The poet Christopher Reid has suggested that Auden might have been influenced by Stevenson’s poem.   

Railway journeys are rich in metaphorical possibilities for the poet. We use the metaphor of life as a journey all the time now. Perhaps that has its origin in railway poems.

From a Railway Carriage by Robert Louis Stevenson

Faster than fairies, faster than witches,
Bridges and houses, hedges and ditches;
And charging along like troops in a battle,
All through the meadows the horses and cattle:
All of the sights of the hill and the plain
Fly as thick as driving rain;
And ever again, in the wink of an eye,
Painted stations whistle by.

Here is a child who clambers and scrambles,
All by himself and gathering brambles;
Here is a tramp who stands and gazes;
And there is the green for stringing the daisies!
Here is a cart run away in the road
Lumping along with man and load;
And here is a mill and there is a river:
Each a glimpse and gone for ever!

The Night Will Never Stay by Eleanor Farjeon

Eleanor Farjeon (1881–1965) was a well-known writer for children. Her most enduring work is the hymn Morning Has Broken, something we used to sing in junior school days.  

More recently, her book of poems A Sussex Alphabet has been re-issued.

I don’t know exactly when the short poem below was written. Something about it suggest the 1920s, as it almost a minimalist work in a style influenced by modernism.

It is an appropriate poem for the turn of the year, as it is about the inevitability of the passage of time. What fascinates me is the ambiguity of the last line. Is the fleeting nature of the night being seen as a negative or positive thing? After all, one would want sorrow to pass as quickly as possible but for a tune to last longer. A reminder that even the good things will pass, perhaps. It just goes to show how much meaning can be packed into so few words when a poet really knows what they are doing.   

This is another poem that I discovered in that wonderful anthology, Come Hither, compiled by Walter de la Mare and first published in 1923.  

The Night Will Never Stay by Eleanor Farjeon

The night will never stay,
The night will still go by,
Though with a million stars
You pin it to the sky;
Though you bind it with the blowing wind
And buckle it with the moon,
The night will slip away
Like sorrow or a tune.

The Tide Rises, The Tide Falls by Henry Wadsworth Longfellow

Henry Wadsworth Longfellow (1807–1882) was the most popular poet in America during his lifetime, but his reputation has declined since then.

I think this simple poem has a very clever rhythmic effect, in that the longer lines that include human action have a faster rhythm than the refrain at the end of each verse, which emphasises the inevitability and the eternal nature of the tide.

The word “hostler” is the American spelling. British English has “ostler”, the man who looks after the horses at an inn or hotel. Is the word “nevermore” a nod to Edgar Allen Poe and “The Raven”?

Despite that, it doesn’t strike me as particularly American. It could almost have been written by Walter de la Mare.

The Tide Rises, The Tide Falls by Henry Wadsworth Longfellow

The tide rises, the tide falls,
The twilight darkens, the curlew calls;
Along the sea-sands damp and brown
The traveller hastens toward the town,
      And the tide rises, the tide falls.

Darkness settles on roofs and walls,
But the sea, the sea in the darkness calls;
The little waves, with their soft, white hands,
Efface the footprints in the sands,
      And the tide rises, the tide falls.

The morning breaks; the steeds in their stalls
Stamp and neigh, as the hostler calls;
The day returns, but nevermore
Returns the traveller to the shore,
      And the tide rises, the tide falls.

The November Fog of London by Henry Luttrell

Here’s another poem that I found by accident when looking for something else.

Henry Luttrell (1765–1851) is not exactly one of the great names of English poetry. A little research reveals that he began his career as a politician and became a well-known figure in London society, renowned for his wit. He was a writer of satirical verse.

I have not been able to find out exactly when The November Fog of London was written. The rhyming couplet style belongs to the eighteenth century, but the reference to industrial pollution perhaps indicates a slightly later period, although it’s not clear if Luttrell realised that the yellow fog and the smoke were connected.

At any rate, it belongs to the early industrial age and this evocative poem describes an earlier manifestation of what became known as “smog” in the 1950s. By then, the cause was fully understood.

Is it any wonder that one of the nicknames for London used to be “the smoke”?    

The November Fog of London by Henry Luttrell

First, at the dawn of lingering day,
It rises of an ashy gray;
Then deepening with a sordid stain
Of yellow, like a lion’s mane.
Vapour importunate and dense
It wars at once with every sense.
The ears escape not. All around
Returns a dull, unwonted sound.
Loath to stand still, afraid to stir,
The chilled and puzzled passenger,
Oft blundering from the pavement, fails
To feel his way along the rails;
Or at the crossings, in the roll
Of every carriage dreads the pole.
Scarce an eclipse with pall so dun
Blots from the face of heaven the sun.
But soon a thicker, darker cloak
Wraps all the town; behold the smoke,
Which steam-compelling trade disgorges
From all her furnaces and forges
In pitchy clouds, too dense to rise,
Descends rejected from the skies;
Till struggling day, extinguished quite,
At noon gives place to candle-light.

Dreamers by Siegfried Sassoon

Dreamers is one of Sassoon’s less well-known war poems. It was written in 1917, after he had made his declaration against the war and been sent to Craiglockhart hospital. It strongly evokes the contrast between the soldiers’ present day in the trenches, in which they seem to be already dead, and their imaginings of the past. It seems impossible for them to ever return to their former lives.

I wonder whether it might have been an influence on Philip Larkin’s MCMXIV (1914), published in 1964. The imagery of pre-war innocence is rather similar.

And although that imagery may be different now, there are volunteer soldiers out there, perhaps thinking rather similar thoughts as I write this.

Dreamers by Siegfried Sassoon

Soldiers are citizens of death’s grey land,
   Drawing no dividend from time’s to-morrows.
In the great hour of destiny they stand,
   Each with his feuds, and jealousies, and sorrows.
Soldiers are sworn to action; they must win
   Some flaming, fatal climax with their lives.
Soldiers are dreamers; when the guns begin
   They think of firelit homes, clean beds and wives.

I see them in foul dug-outs, gnawed by rats,
   And in the ruined trenches, lashed with rain,
Dreaming of things they did with balls and bats,
   And mocked by hopeless longing to regain
Bank-holidays, and picture shows, and spats,
   And going to the office in the train.

In a Station of the Metro by Ezra Pound

This poem by Ezra Pound (1885–1972) always reminds me of my student days, because a fellow-student really did not like it at all. “Too short,” he said, “not proper poetry”.

I, of course, took the opposite view. When you read the poem and think about what it says, what could actually be a more serious or appropriate subject for a poem?

This is almost the definitive example of the style of poetry that Pound called “Imagism”. It is influenced by the Japanese Haiku form, although, strictly speaking, it is not a Haiku because it has more than the required seventeen syllables.

I like the way that the title is actually an extra line in the poem, providing a context and another image. It’s not really accurate to describe it as a two-line poem.

In a Station of the Metro

The apparition of these faces in the crowd:
Petals on a wet, black bough.

On a Friend’s Escape from Drowning off the Norfolk Coast by George Barker

With George Barker (1913–1991), as with any prolific poet, you have to make your way through an awful lot of not-so-good work to get to the real gold. I think On a Friend’s Escape from Drowning off the Norfolk Coast is one of his good ones. It is a forceful and dramatic depiction of an incident that could have become a tragedy. Perhaps it also appeals to me because I know that part of the Norfolk coast and its cold grey treacherous sea.

The phrase “the running grave” in the first line appeared in an earlier poem by Dylan Thomas. George Barker re-used it for his own poem.

Robert Galbraith/J K Rowling used it as the title of the seventh Cormoran Strike novel, in which one of the characters tries to pass off the George Barker poem as his own work. Is that a comment on literary plagiarism? Perhaps, but Dylan Thomas used it to refer to time, whereas Barker has it describing the sea. A drowning on Cromer beach is central to the novel’s plot, so I think Galbraith/Rowling had Barker’s poem in mind.

On a Friend’s Escape from Drowning off the Norfolk Coast by George Barker

Came up that cold sea at Cromer like a running grave
  Beside him as he struck
Wildly towards the shore, but the blackcapped wave
  Crossed him and swung him back,
And he saw his son digging in the castled dirt that could save.
  Then the farewell rock
Rose a last time to his eyes. As he cried out
  A pawing gag of the sea
Smothered his cry and he sank in his own shout
  Like a dying airman. Then she
Deep near her son asleep on the hourglass sand
  Was awakened by whom
Save the Fate who knew that this was the wrong time:
  And opened her eyes
On the death of her son’s begetter. Up she flies
  Into the hydra-headed
Grave as he closes his life upon her who for
  Life has so richly bedded him.
But she drove through his drowning like Orpheus and tore
  Back by his hair
Her escaping bridegroom. And on the sand their son
  Stood laughing where
He was almost an orphan. Then the three lay down
  On that cold sand
Each holding the other by a living hand.

QED by Maurice Rutherford

I found the poem QED online accidently when I was looking for something else. I have no idea who Maurice Rutherford is and there doesn’t seem to be any further information about him.

It is a poem about Philip Larkin, plainly written in a version of Larkin’s style and voice. Rutherford is using this to point out how Larkin’s poetry has been misunderstood. He is drawing attention to the way in which readers have made assumptions about Larkin’s personality from the poems and missed the humour. It gives the impression of having been written some years after Larkin’s death in 1986.

I’m posting it here because I think it deserves to be more widely known. It would fit nicely in the introduction to a collection of Larkin’s poetry.

QED by Maurice Rutherford

I might have thrived on novels, like my friend
Sir Kingsley Whodidnicely, but I end
holed up near Hull, a writer much misread –
a crassness that persists though I’m long dead:
why should, say, lines about a coastal shelf
suggest a mean and miserable self?
Can’t the fools twig when poetry’s tongue-in-cheek,
not about me or mine, but more oblique
to fox the man I might have been, the chap –
or woman maybe – spouting arrant crap?
It’s what and how, but not who writes the stuff,
that hold the reader rapt – they’re quite enough.
The thought that spawned a poem was my own;
the poem isn’t me, it stands alone
and should. Let critics flense us to the bone:
like love, the poem survives, as has been shown.